Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes

Écho des études romanes 2020, 16(2):95-103 | DOI: 10.32725/eer.2020.017

Las traducciones checas del judeoespañol: traductor como historiadorSpanish

Martina KUTKOVÁ
Universidad Carolina, Praga

En 2018 aprobaron en el Estado de Israel la creación de la Academia Nacional del Judeoespañol cuyo establecimiento surgió del acuerdo entre los académicos tanto israelíes como españoles. Dicha Academia como parte de la RAE se debería dirigir a la preservación de la lengua judeoespañola como una herencia lingüística y cultural no solamente judía sino también hispana. En el territorio checo se han referido al idioma judeoespañol varios trabajos lingüísticos de graduados. Ninguno, sin embargo, ha reflexionado los textos judeoespañoles en el contexto checo, hay una falta completa de monografías que se dedicaran a la problemática de traducción de aquellos textos. El tema presenta un vacío en el contexto de la historia de las traducciones checas de la literatura española y la investigación del tema, por lo tanto, requiere un trabajo diligente de archivo, no solamente en instituciones especializadas, sino también en herencias personales. Considerando la situación internacional mencionada, es muy actual abrir una investigación del judeoespañol en el contexto checo que podría presentar una aportación tanto al desarrollo de la hispanística checa como a la traductología.

Palabras clave: Historia de traducción; judeoespañol; ladino; lenguas marginadas; traductología checa

Czech translations from Judeo-Spanish: translater as a historian

In 2008, the Israeli authorities approved the establishment of the National Academy for Judeo-Spanish, which was motivated by the agreement of the Spanish and Israeli academics. The Academy, as a part of the RAE, shall devote itself to the preservation of the Judeo-Spanish language that presents not only Jewish linguistic patrimony but also the Hispanic one. In the Czech context, a few graduate linguistic works referred to the Judeo-Spanish language. However, none of them reflected Judeo-Spanish texts in the Czech context, we lack monographs dedicated to the translation issues of such documents. The topic presents an empty space in the context of the history of Czech translations from the Spanish literature. This means that investigation of the matter requires a hardworking research in archives, both in specialized institutions and in personal heritage. Taking into account the international interest in the topic, opening an investigation related to Judeo-Spanish in the Czech context may present a contribution to the progress of the Czech Hispanic Studies as well as to Translation Studies.

Keywords: Czech Translation Studies; History of Translation; Judeo-Spanish; Ladino; marginal languages

Published: December 11, 2020  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
KUTKOVÁ, M. (2020). Las traducciones checas del judeoespañol: traductor como historiador. Écho des études romanes16(2), 95-103. doi: 10.32725/eer.2020.017
Download citation

References

  1. ÁFRICA VIDAL CLARAMONTE Carmen M (2009), A vueltas con la traducción en el siglo XXI, MonTI, no 1, p. 49-58. ISSN 1989-9335.
  2. ÈERMÁK Jan (2010), Pavel Trost a jeho celostní filologie. Èasopis pro moderní filologii [online], 2010, no 92 [cit. 2019-04-25]. ISSN 2336-6591. Disponible en: http://www.mluvniceanglictiny.cz/system/files/Pavel%20Trost%20a%20jeho%20celostn%C3%AD%20filologie_%C4%8Cerm%C3%A1k.pdf.
  3. GARCIA Kateøina (2007), Aspekty soluòské varianty judeo¹panìl¹tiny, Praga, 2007. Tesis doctoral. Universidad Carolina, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de romanística, Lenguas romances - español.
  4. GARCIOVÁ Denisa (2012), Z díla Jiøího Mordechaje Langera: Básnická sbírka Pijutim ve-¹irej jedidut, Praga, 2012. Tesina de máster. Universidad Carolina, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de literatura checa y ciencia literaria.
  5. GONZÁLEZ Miguel (2019),"Los sefardíes ya no son españoles sin patria", proclama el presidente de la comunidad judía, in: El País [online], Oct 2, 2019 [cit. 2019-11-20]. Disponible en: https://elpais.com/politica/2019/10/02/actualidad/1570019211_938436.html.
  6. La nacionalidad española de los sefardíes, 2019 [online]. Sfarad. [cit. 2019-11-20]. Disponible en: https://www.sfarad.es/la-nacionalidad-espanola-de-los-sefardies/.
  7. LEWITOVÁ Jana, MÌØINSKÝ Rudolf (1993), Sephardic Songs [CD], Praga, ARTA Records.
  8. MOUÈKOVÁ Nadì¾da (2008), Sefardské texty ve vídeòském archívu, Praga, 2008. Tesina de máster. Universidad Carolina, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de romanística.
  9. POBOÈÍKOVÁ Pavlína 2012), Changes in a Source Text during Repeated Translation, Brno, 2012. Tesina de máster. Universidad Masaryk, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de estudios ingleses y americanos.
  10. Se acuerda la creación de la Academia Nacional del Judeoespañol en Israel, 2018 [online], RAE. [cit. 2019-11-20]. Disponible en: https://www.rae.es/noticias/se-acuerda-la-creacion-de-la-academia-nacional-del-judeoespanol-en-israel.
  11. STØEDOVÁ Kateøina (2019), Archivní prameny v translatologickém výzkumu - kde je hledat a jak s nimi pracovat? AUC Philologica, no 1, p. 93-106. ISSN 0567-8269. Go to original source...
  12. VENTAS Leire (2017), Qué es el ladino, el idioma "en peligro de extinción" al que se quiere dedicar una academia de la RAE para solventar una "deuda histórica", in: BBC Mundo [online], Sep 24, 2017 [cit. 2019-11-20]. Disponible en: https://www.bbc.com/mundo/noticias-41348482.
  13. VOLFOVÁ Lenka (2010), Sefard¹tí ®idé v Sarajevu, Brno. Trabajo de grado. Universidad Masaryk, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de estudios eslavos, Estudios balcánicos.

This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.