Écho des études romanes 2025, 21(1-2):39-61 | DOI: 10.32725/eer.2025.002
Les verbes vidéoludiques empruntés à l’anglais : une analyse comparée multilingueFrench
Mots clés: néologie verbale; emprunts lexicaux; ludolecte; discours vidéoludique
Video game verbs borrowed from English: a comparative multilingual analysis
This article offers a comparative analysis of English-derived gaming verbs and their integration into four languages: Polish, Czech, French, and Italian. Drawing on an oral corpus composed of YouTube videos, the study identifies some of the English verbs that are common to all four languages in gaming interactions and examines their morphological and syntactic adaptation in each language. Particular attention is devoted to verbal neology, focusing on how players appropriate and adapt Anglophone terms within their linguistic contexts. The analysis also explores the degree of semantic shift from the original English meanings, highlighting how these borrowed verbs evolve in usage. By investigating cross-linguistic patterns and divergences, the study sheds light on the processes of lexical borrowing and linguistic creativity within gaming communities.
Keywords: verbal neology; lexical borrowings; ludolect; gaming discourse
Published: February 1, 2025 Show citation
| ACS | AIP | APA | ASA | Harvard | Chicago | Chicago Notes | IEEE | ISO690 | MLA | NLM | Turabian | Vancouver |
References
- AIROLDI Delia (2023), Il nuovo lessico italiano di videogiocatori e videogiocatrici di oggi. Un esempio di innovazione linguistica e co-autorialità, in : CAPELLI Dario, DEL BUONO Bianca, GALLO Elena, PEPPONI Elena (éds), Celui qui parle, c'est aussi important ! Forme e declinazioni della funzione-autore tra linguistica, filologia e letteratura, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, p. 293-327.
- CARTAGO Gabriella (1994), L'apporto inglese, in : SERIANNI Luca, TRIFONE Pietro (éds), Storia della lingua italiana, III. Le altre lingue, Torino, Einaudi, p. 721-750.
- DEMARTINI Silvia (2010), " Grafemi ", in Treccani. <https://www.treccani.it/enciclopedia/grafemi_(Enciclopedia-dell'Italiano)></https:>[22/10/2025].
- CORRADINI Federico (2023), Expertise in Cooperative Online Video Gaming Interactions: Epistemics, Multimodality and Language at Play, Thèse de Doctorat, Université de Modène et Reggio d'Emilie. CORRADINI Federico (2024), Co-constructing Jargon in Online Gaming: A Multimodal CA Study of Neologisms in Gaming Interactions, Verbis, Lingue Letterature Culture, 1, p. 83-96.
- ENSSLIN Astrid (2012), The Language of Gaming, Houndmills / Basingstoke / Hampshire / New York, Palgrave Macmillan.
- FORNER Werner et THÖRLE Britta (2016), Manuel des langues de spécialité. Berlin: De Gruyter.
Go to original source... - IAIA Pietro Luigi (2016), Analysing English as a Lingua Franca in Video Games: Linguistic Features, Experiential and Functional Dimensions of Online and Scripted Interactions. Bern Berlin Frankfurt am Main Wien: Peter Lang.
Go to original source... - KACPRZAK Alicja (2023), La néologie récente du verbe français, Bia³ostockie Archiwum Jêzykowe, 23, p. 171-186.
Go to original source... - KAPOUNOVÁ Jana (2017), Jazyk v souèasném diskurzu o poèítaèových hrách, Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. <https://dspace.cuni.cz/handle/20.500.11956/92016>[22/10/2025].
- OUSTINOFF Michaël, Les langues sur Internet : de l'hégémonie de l'anglais au règne de la traduction, Le Temps des médias, 18 (1), 2012, p. 124-135. <https://shs.cairn.info/revue-le-temps-des-medias-2012-1-page-124?lang=fr>[22/10/2025].
Go to original source... - PEPPONI Elena (éd.), Celui qui parle, c'est aussi important ! Forme e declinazioni della funzione-autore tra linguistica, filologia e letteratura, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, p. 293-327.
- SABLAYROLLES Jean-François (2019), Comprendre la néologie, conceptions, analyses, emplois, Limoges, Lambert-Lucas.
- STRONG Samuel (2018), Gamer-Generated Language and the Localisation of Massively Multiplayer Online Role-Playing Games, Ph.D. thesis, London, University College London Centre for Translation Studies.
- THEROINE Sarah, RIVAS GINEL María Isabel, PERRIN Aurélie (2021), Au coeur de la terminologie du jeu vidéo. L'absence de ressources, frein majeur pour les traducteurs, Traduire. Revue française de la traduction, 244, p. 27-40.
Go to original source... - URRACI Giovanni (2012), Il gergo delle comunità di gioco online : motivazioni sociali ed aspetti linguistici, in : GARGIULO Marco (éd.), L'italiano e i mass media, Roma, Aracne, p. 419-438.
- URRACI Giovanni (2017), Il lessico dei MMORPG Glossario commentato dei tecnicismi delle comunità videoludiche, Letterature straniere &, 17, p. 299-321.
- WENGER Etienne (1998), Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity, Cambridge, Cambridge University Press.
Go to original source... - ZOPPETTI Antonio (2025), L'inglese nell'italiano : espansione per ibridazione, Lingua italiana, Treccani, <https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/ibridazione.html>[22/10/2025].
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.


